Ilya Kaminsky
Republica surdă

Anul apariției: 2021
Hors collection
Format: 210 X 145 mm
Număr de pagini: 94
ISBN 978-606-8577-85-2
Preț: 27 RON


traducere din limba engleză de
Gabriel Daliș


Biografia autorului:

Ilya Kaminsky
(n. 18 aprilie 1977)
este un poet și traducător american. Născut la Odessa, și-a pierdut auzul la vârsta de patru ani din cauza unui diagnostic greșit, iar în 1993 a emigrat împreună cu părinții săi în Statele Unite ale Americii. Considerat unul dintre cei mai importanți și premiați poeți de astăzi, Ilya Kaminsky a publicat două volume de versuri elogiate: Dancing in Odessa, în 2004 (versiunea în limba română a apărut la Editura Vinea în 2007, în traducerea lui Chris Tănăsescu / MARGENTO), și Deaf Republic, în 2019.
De-a lungul anilor, Kaminsky a devenit cunoscut și datorită pledoariei sale pentru traducerea literaturii internaționale în Statele Unite, fiind editorul revistelor „Words Without Borders” și „Poetry International”, în care au fost publicate traduceri din mii de autori, și „Poets in the World”, o serie de cărți dedicată poeților proveniți din diverse culturi ale lumii. De asemenea, a editat antologii de poezie, printre care Ecco Anthology of International Poetry (împreună cu Susan Harris, în 2010).
Cărțile lui Ilya Kaminsky au fost traduse în peste douăzeci de limbi.



Biografia traducătorului:

Gabriel Daliș
(n. 8 mai 1978)
este poet și traducător, autorul antologiei : până mereu (2010), cuprinzând o selecție din patru plachete de versuri publicate între anii 1997 și 2004, urmată de piedici și arme (2014). Poemele sale au fost traduse în mai multe limbi și au primit două premii ale Societății Scriitorilor Bucovineni. Traduce poezie din limba engleză. Din 2014, trăiește în Marea Britanie.



Despre Republica surdă:

„Un redutabil poet al lumii contemporane, pe care am avut acum câțiva ani ocazia să-l cunosc și să îl ascult citindu-și textele exacte și obsedante, Ilya Kaminsky, a publicat acum doi ani o carte excelentă, anticipată și așteptată vreme de un deceniu și jumătate, adică de la debutul scânteietor cu Dansând în Odessa. Traducerea ei în românește este un eveniment pentru care îi suntem îndatorați lui Gabriel Daliș, spirit înrudit și fanatic al expresiei transpuse cu migală și maximă precizie — Republica surdă ne vorbește despre disperare și rezistență în vremuri în care puterea noastră de a îndura e pusă neîncetat la-ncercare. Kaminsky probează încă o dată, cum nu o fac decât poeții exemplari din orice epocă, vocația umanitară și mărturisitoare a acestei arte.”.

Claudiu Komartin




Alege și alte titluri publicate hors collection >>>