Szilárd Borbély
Berlin • Hamlet

— ediție bilingvă —

Anul apariției: 2018
Colecția: Orfeu
Format: 190 X 120 mm
Număr de pagini: 224
ISBN 978-606-8577-49-4
Preț: 25 RON

Traducere din limba maghiară
de Andrei Dósa


Despre autor:

Szilárd Borbély
(n. 1963, Fehérgyarmat)
A publicat opt volume de poezie, cărți de eseuri și critică și un roman, Nincstelenek. Már elment a Mesijás? (Sărmanii. A plecat deja Mesia?), considerat cea mai bună carte apărută în Ungaria în 2013. Cel mai cunoscut volum de poezie al lui Borbély, Berlin Hamlet, a apărut în 2003 la editura Jelenkor, și a fost publicat în limba engleză în 2016 de prestigioasa New York Review Books. Borbély a primit mai multe distincții, printre care Premiul „Attila József”. A murit pe 19 februarie 2014, la Debrecen.



„Apoi seara mă uitam în același fel prin fereastra
S-Bahnului la ferestrele luminate ale clădirilor decăzute
din Schöneweide. Și câteodată coboram abia
la aeroport. Priveam luminile de pe cerul murdar.
Cum aterizează și decolează avioanele. Seara în apropierea
stațiilor adolescenții cereau de obicei
țigări. Un pachet se termina repede. Pe vremea aia
fumam mult. Cumpăram câte un cartuș de Magnum
de la chinezi sau vietnamezi. În asemenea momente
îmi era mereu frică, dar niciodată atât de tare, încât să renunț
la tocmeală. Eram din altă țară și tinerii ăștia nu-i văd deloc
cu ochi buni pe străini. Era un băiat, trebuie
să fi locuit în aceeași zonă ca și mine. El îmi cerea
în mod constant, serile ne întâlneam des. Apoi nu mai
spunea decât: Feuer? Nu cerea, era aproape
un ordin. I-o aprindeam benevol. Era
răvășit, pierdut. Îmi era milă de el. Mă gândeam la acele
rude pe care nu le-am întâlnit niciodată. Care o
vreme au plutit pe deasupra câmpiei germano-polone, în chip
de cenușă și fum. Poate de asta am vrut să privesc, doar
să observ, luni în șir, cum este cerul de deasupra Berlinului.”

Szilárd Borbély



Despre traducător:

Andrei Dósa
(n. 1985, Brașov)
A publicat patru volume de poezie: Când va veni ceea ce este desăvârșit (2011, Premiul Național „Mihai Eminescu” pentru debut), American Experience (2013), Nada (2015) și adevăratul băiat de aur (Casa de Editură Max Blecher, 2017). Traducător din maghiară și engleză, a transpus în românește mai multe romane, volumul de poezie O îndepărtată alarmă aeriană de Kemény István (2014) și antologia liniște, pace, perversiuni, heppiend. tineri poeți maghiari din Transilvania (Casa de Editură Max Blecher, 2016).




Volum apărut cu sprijinul Hungarian Books and Translations Office al Muzeului Literar Petőfi (Magyar Könyv- és Fordítástámogatási Iroda | Petőfi Irodalmi Múzeum, Budapest).
Partener: Institutul Maghiar din București (Balassi Intézet – Bukaresti Magyar Intézet).